An ebook to kick-start your specialisation in SEO translation
A relevant tax may be added at checkout based on your country and billing address.
Version 3.0 of The SEO Translation Bible is now available! What’s changed:
- Restructured content
- More information
- More visuals
- More examples
- More exercises
The SEO Translation Bible is Maria Scheibengraf’s ebook for translators looking for in-depth SEO translation training.
In this ebook, Maria will teach you to catapult your clients up the Google rankings in no time through the art of SEO translation.
Mastering SEO translation can help you build a highly profitable SEO translation business, diversify as a freelance translator, and boost your existing SEO translation career.
In this ebook, you’ll find out how to produce SEO-friendly content that gives you (and your clients) an edge over the competition, and how to attract the same level of traffic in any language version of your clients’ web pages.
A relevant tax may be added at checkout based on your country and billing address.
International companies that are serious about their global marketing invest time, effort, and money in ranking high on search engines in every market in which they operate. Experience and trial and error have taught them that simply translating their content or their keywords doesn’t cut it: they know that they need to rely on experts. This ebook will help turn you into one of those experts.
If you’ve been looking for SEO advice geared specifically towards translators, this ebook is for you! SEO for translators is a growing field, but there are few resources available that provide practical advice. The SEO Translation Bible fills this gap and provides straightforward tips you can implement immediately to improve your clients’ ranking in search engines.
Get started with SEO translation in a matter of days
There isn’t much out there on SEO for translators. Most resources are either too technical, or they don’t consider the unique challenges translators face when trying to optimise their website for search engines. This guide is different: It’s a desk reference packed with techniques that SEO translators use daily to take their clients’ SEO translation projects to the next level.
The SEO Translation Bible will provide you with the skills, tools, and insider knowledge you need to become the specialist your clients seek when they want their content to rank on Google in every language they operate.
Learn how to approach an SEO translation project from the outset. This ebook will take you through every stage of an SEO translation project, from understanding what your client wants to achieve to doing the keyword research and delivering the final, optimised translation.
You’ll also get expert tips on managing client expectations, overcoming some of the common challenges that SEO translators face, and troubleshooting any problems that arise along the way.
A relevant tax may be added at checkout based on your country and billing address.
However much you can learn from the hundreds of SEO guides available online, very few of them can be fully applied to SEO translation.
As SEO Translation specialists, we examine things such as local search behaviour, cultural influence on searching habits, preferred local brands, language use, user experience, etc. We then optimise content for each target market, which translates into higher rankings, more traffic, and more sales.
Despite many translators claiming to be SEO experts, there aren’t many real specialists capable of advising clients beyond keywords. Dedicated experts are highly sought after and are very hard to find! Specialising in SEO Translation gives you a competitive advantage like no other, as it allows you to become the go-to linguist for your clients when it comes to international SEO efforts.
This ebook will define what SEO is, why it is crucial, and the main objectives when improving search engine rankings for a website (or for any type of content). We will explore aspects like search intent, search volumes, types of SEO ranking factors, search engines, the impact of culture on SEO, and language varieties’ effect on SEO. Finally, we will deal in detail with everything related to keywords, how to find the best ones, and strategically place them in your translation, among other exciting bits.
The SEO Translation Bible --> Ebook length: 30,000 words (Index below 👇)
Introduction
Who needs SEO translation?
Part 1: SEO Fundamentals
What’s SEO?
What qualifies someone as an SEO translation expert?
What do companies look for in SEO translation experts?
Multilingual SEO vs international SEO vs SEO translation
Understanding search engines
3 steps to how search engines work
How does the algorithm work?
Critical SEO success factors
Google updates
General ranking factors
The E-A-T Guidelines
Specific ranking factors
Core Web Vitals: The new ranking factor
How is a search page (SERP) organised?
Organic vs paid results
How does positioning affect clicks?
SERP features
Featured snippets and rich features
Search personalisation
Hyperlocal marketing and SEO
Search intent
The cultural side of search intent and search behaviour
Hofstede’s cultural dimensions
Search behaviour in individualistic societies
Search behaviour in collectivist societies
Other ways in which culture affects search behaviour
Keywords
Keyword vs query
Types of keywords
Duplicate keywords
Search volume
Why search volumes differ across tools
Types of SEO
Part 2: Keyword research and positioning
Keyword research step by step
An example from a real project
How to pick the right keywords
Keyword cannibalisation
Keywords and diacritics
Ways of approaching multilingual keyword research
Research based on source-language keywords
Blind keyword research
Keyword mapping
Working with an SEO strategist
How to strategically position keywords in your translation
Keyword density
Part 3: The impact of culture on global marketing
Diving deeper into search behaviour
SEO translation is a misnomer
International tourism and uncertainty avoidance
Post-pandemic marketing as an example of culture-based search
User experience (UX): Why it’s key for SEO
Bounce rate: A sign of poor UX?
Part 4: The SEO translation workflow
How SEO translation fits into everything else
Domestic SEO strategy and copywriting
Development and design
International SEO strategy
Multilingual keyword research + SEO translation & content optimisation
Localisation as a linguistic technique
Localisation as a marketing tactic
Transcreation
Design localisation
Local competitor analysis
SEO translation testing
Part 5: Practical considerations
How to quote for SEO translation
Some useful estimations
The client brief
Keyword research tools: Who pays for them?
Are CAT tools suitable for SEO translation?
Sample emails, briefs, and deliverables
Additional resources and bibliography
Best SEO tools and resources
Bibliography
A relevant tax may be added at checkout based on your country and billing address.