Website Translation And Localisation Services
Expand your reach, engage international audiences, and maximise your business potential with specialist website translation and localisation services.
Whether you’re a multinational corporation, an e-commerce platform, or a growing startup, our team of website translation and localisation experts is here to help you break down linguistic and cultural barriers, ensuring your message resonates with customers worldwide.
Boost your global visibility and unlock international success
Did you know that a staggering 72.1% of users spend most or all of their time on websites written in their native language?
By investing in professional website translation and localisation services, you open the doors to a world of opportunities.
At Crisol, we understand the importance of effective communication and cultural adaptation in the digital age.
Imagine capturing the attention of millions
We’ll help you connect with diverse markets, overcome language barriers, and create a seamless user experience that fosters trust and drives conversions.
We recognise that every business has its own distinct identity, target audience, and goals. That’s why we offer customised website translation and localisation solutions that align with your specific requirements.
Whether you need a complete website overhaul or targeted localisation of key pages, we have the expertise to handle projects of any scale or complexity.
It goes beyond language
Our process begins with a thorough analysis of your website content, identifying areas that require translation, local and cultural adaptation (localisation), or transcreation.
We’re well-versed in the nuances of different languages and cultural contexts, so we can meticulously translate your content, ensuring accuracy and maintaining the original intent.
On top of that, we also adapt visual elements, such as images, graphics, and multimedia, to suit the preferences and cultural sensitivities of your target audience.
Partner with us for multilingual success
Ready to transform your website into a powerful tool for engaging with international audiences?
Contact us today to discuss your multilingual keyword research requirements.
Dont' take our word for it
Crisol is one of our hidden secrets at TrueLayer 🤫 They’re incredibly knowledgeable about content strategy and translation, and SEO. Thanks to their amazing work, we managed to build a localisation capability from scratch, that supported the entire company – from marketing to product.
It’s hard to find someone who’s as committed, transparent, reliable, and to be frank so damn good at what they do as Crisol are.
We work with Crisol for all our Spanish digital marketing needs. They are super involved in all the different projects and we can always count on the quality of their work. We couldn’t expect a better partner for SEO projects and I couldn’t recommend them enough.
Price list (end clients)
Are you a marketing agency or LSP? You can request an agency discount (up to 20% off).
Price per hour From £100
We need to know the specifics of your project before providing a more precise and tailored pricing proposal. The project's scope, complexity, turn-around time, and requirements are all factors that impact the final pricing.
25-hour package 5% off
Buy 25 hours upfront to enjoy the benefits of our bundled package pricing. This package allows you to allocate the purchased hours flexibly based on your project's needs. All our packages let you use the hours within a 3-month period,
50-hour package 7% off
Book our 50-hour package to benefit from an extended engagement with our team. All our packages let you use the hours within a 3-month period.
75-hour package 10% off
Pay for 75 hours upfront to maximise your savings. All our packages let you use the hours within a 3-month period.
100-hour package 13% off
Our 100-hour package is specifically designed for large-scale projects involving complex websites with multiple languages and numerous pages. All our packages let you use the hours within a 3-month period.
Your globalisation journey starts here.
Frequently asked questions
Typically, website translation services are charged based on an hourly rate. For example, a 1000-word website page may require 3 to 4 hours for translation. If you also opt for additional editing and proofreading as part of a Translation, Editing, and Proofreading (TEP) service, you should consider adding approximately 2 extra hours to the overall cost.
To get a more accurate estimate for your website translation project, we encourage you to contact us, discuss your specific requirements, and we will provide you with a tailored quote that aligns with the scope of your project.
If your translation needs go beyond website content, it’s important to familiarise yourself with different pricing structures (per word, per hour, per project) to ensure you have a better understanding of how translation providers determine costs, and what to expect for your project.
We focus on the English-into-Spanish pair. Whether you require European Spanish or Latin American Spanish, you’re in the right place. To a lesser extent, you may leave other language combinations in our hands. Our most popular languages are:
Spanish, Italian, German, English, Portuguese, French, and Dutch. Please enquire about other languages.
While website translation plugins may seem like a convenient solution for quickly translating your website, they often fall short when it comes to delivering the level of quality, creativity, and appeal that website translation and localisation needs to effectively convert customers.
Website copy isn’t just about literal translations – it’s about crafting a message that resonates with your target audience, captures the essence of your brand, and compels visitors to take action. Professional translators and localisation experts understand the nuances of different languages and cultural contexts, ensuring your content remains engaging and persuasive.
Website translation plugins typically provide automated, word-for-word translations that may result in awkward phrasing, cultural insensitivity, and a lack of nuance.
However, it’s worth noting that website translation plugins can sometimes serve as a viable option, particularly for low-visibility content or as a starting point to gauge interest in a new market. In situations where you need a quick and basic translation for informational content that doesn’t heavily impact your brand image or customer conversion, plugins can offer a cost-effective solution.
We normally ask you to share the original website copy in an editable file such as Google docs. If multilingual keyword research is required, we then use specialist tools such as Google Keyword Planner, SEMrush, Ubersuggest, DragonMetrics, or similar.
If you’re an LSP and you need us to work with a specific CAT tool or TMS platform, we’re proficient in dozens of them.
We can also upload the translated content to your CMS for a small surcharge. We work mainly with WordPress, Contentful, and Drupal.
We’re Crisol. We’re award-winning marketing and SEO translation specialists for the SaaS, hospitality, food, education, and wellness sectors.
We help big brands and small businesses to produce locally persuasive and SEO-friendly marketing content across markets, to increase conversions, reduce churn, and engage global customers like never before.
And we’re ready to help you, too! Hire one of us as a freelancer or all of us as a boutique agency.
Take a look at our latest blogs:
Spanish has 496 million native speakers and 595 million total speakers. This means that over 6 percent of the world’s population speak …
Translation serves as the bridge that enables people from diverse linguistic backgrounds to communicate, exchange ideas, and access information seamlessly. However, translation …
Have you ever wondered why you pick one brand over another? Or, why you shop at an expensive store when a more …
Have you ever watched puzzled, uncomfortable, almost-on-the-verge-of-a-doubt patients when trying to fill out an informed consent that a smiling desk nurse has …