Skip links

‘The SEO Translation Bible’: An eBook for Marketing Translators

After months of preparation, The SEO Translation Bible is finally out. In about 75 pages and 20,000 words, Maria Scheibengraf has compiled every bit of information that translators looking to diversify into SEO translation should know for a successful start in the field.

The SEO Translation Bible

Structure of The SEO Translation Bible

The book is structured in three parts:

Part 1: SEO Fundamentals

It’s not possible to dive into SEO translation without a prior deep understanding of the basics of SEO. And even when you’ve learned the ropes, there is room for improvement.

This section explores the following topics:

  1. What Is SEO?
  2. What Qualifies Someone as an SEO translation Expert?
  3. Understanding Search Engines
    1. 3 Steps to How Search Engines Work
    2. How Does the Algorithm Work?
  4. Critical SEO Success Factors
  5. How Is a SERP Organised?
    1. Organic vs Paid Results
    2. SERP Features
      1. Local Results
      2. People Also Ask
      3. Knowledge Graph and Knowledge Panel
  6. Search Intent
  7. Search Volumes
  8. Types of SEO
    1. On-page SEO
    2. Off-page SEO
    3. Technical SEO
  9. Keywords
    1. Types of Keywords
    2. Types of Keyword Matches
    3. Keyword Research Step-by-Step
    4. How to Strategically Position Keywords in Your Translation

Part 2: The 5 SEO Translation Pillars

Now that you know all the theory behind SEO, it’s time to transfer the knowledge to the specific realm of SEO translation. In this section, Maria proposes five pillars on which good SEO translation is built:

The Impact of Culture on Global Marketing

What cultures are more open to innovative products and marketing strategies and why? How is that reflected in the way they enter their queries on Google? How can we establish the difference in search intent between two queries that seem identical but originate from different parts of the globe? We learn it all in this part of the eBook.

User Experience

Discover what measures has Google introduced to only rank copy that delivers outstanding UX, how to make sure that our translations fulfill the user’s expectation, and much more.

Copywriting, Localisation, and Transcreation

The SEO translation process doesn’t start with translators; our client’s copywriting, development, and design teams are a crucial part of it too. Find out how it all fits together, with a real-life report to take as a template, and enlightening ideas to help you deliver the best possible service.

Local Competitor Analysis

You cannot grow if you don’t know what you’re growing against. This section of The SEO Translation Bible explains the best ways to perform local competitor analysis and leverage the findings to inform our SEO translation approach.


Usually overlooked as part of the SEO translation service, experimentation is at the heart of digital marketing, especially when dealing with SEO (in any language!). Learn all about it here.

Part 3: The SEO Translation Workflow

The final section of The SEO Translation Bible deals with common questions such as:

  • How do I quote and how much?
  • How long does each step of the process roughly take?
  • Is an hourly rate recommended or should I go for a flat fee?
  • What does my client need to specify in their brief?
  • Are CAT tools suitable for SEO translation?

How to Purchase The SEO Translation Bible

Click here to get your eBook copy for just GBP 39.99! You’ll be able to download it in PDF format to read on your preferred device.

Questions? Get in touch!

Leave a comment