Introducción

[The following blog post has been written in Spanish by Journalist Ana Medrano, whom we hired to cover the #CILE2019 event. For the English version, click here].

El pasado miércoles 27 de marzo, en el marco de la inauguración del 8vo Congreso Internacional de la Lengua Española, el director de la RAE (Real Academia Española), Santiago Muñoz Machado, abrió la primera sesión plenaria especial denominada “La lengua de la Inteligencia Artificial”.

8th internacional conference on the spanish language Santiago Muñoz Machado

Presentación del bloque

En la presentación del bloque, Muñoz Machado explicó el programa del Congreso. Además, dejó en claro la importancia de que el español se muestre “abierto, mestizo y compartido”.

Hizo referencia a “un idioma que ha generado particularidades lingüísticas a la par de lazos que hacen reconocible una lengua común”. También agregó: “hemos procurado ser inclusivos para atender sensibilidades diferentes y abordar situaciones específicas que evoquen la problemática de nuestra sociedad”.

Nota con Santiago Muñoz Machado

Muñoz Machado at 8th internacional conference on the spanish language

Al finalizar el bloque del #CILE2019, tuvimos la oportunidad de entrevistarlo. Le preguntamos sobre la relación que existe entre la globalización y los extranjerismos en el idioma español. Dando por sentado que los extranjerismos son, efectivamente, una consecuencia de la globalización, Muñoz Machado dejó en claro que la Academia no los combate, sino que los incorpora en la medida en que los incorpora el pueblo. Sin embargo, aclaró que no siempre se incorporan extranjerismos crudos, es decir, sin hacerles modificaciones. En la mayoría de las oportunidades, se recomiendan alternativas: “por ejemplo, cuando sabemos que una palabra en inglés o en francés se está utilizando cada vez más, miramos para ver si podemos implantar una alternativa en español”.

Son muchos los lingüistas que han estudiado el fenómeno de los extranjerismos como consecuencia de la globalización. Como conclusión, muchos coinciden en que la posibilidad de que se produzcan cambios lingüísticos a causa de los extranjerismos es alta. Esto se debe a que las redes de comunicación globalizadas conducen a que hablantes de varios países se pongan en contacto y desafíen límites geográficos y culturales.

Tal como describe Muñoz Machado, el español ha sido siempre una lengua mestiza que ha incorporado muchos neologismos a lo largo de su historia: “(…) al principio nos ha llamado mucho la atención, por ejemplo, ahora que hay tantas novedades procedentes del mundo digital y del Internet. Por ello lo pensamos de esta forma, las veces que ha habido una introducción masiva de neologismos se dice que nos desvirtúa la lengua, pero no es así”, comentó.

Indicó, además, que la revolución digital es uno de los desafíos del idioma: “(…) en la tecnología tenemos, con el español, uno de los retos capitales con los que debemos enfrentarnos en los próximos años”. 

                                                                                       Ana Victoria Medrano Ortíz


Leave a Reply

Your e-mail address will not be published. Required fields are marked *

4 × 2 =