Review of Freelanly – The Job Board for Translators that Aggregates Data from Hundreds of Websites
Few things are as frustrating as job and project hunting. You can spend hours scouring the internet, only to find that most of the leads you’ve found are outdated or irrelevant. And when you’re a freelancer, you need to add the extra layer of difficulty that comes with searching for gigs that align with your skills, niche, and availability.
At Crisol we’re lucky enough to have established an inbound marketing strategy that helps us bring in job and project offers, but we know that not everyone is so fortunate. So when Fedor Khatlamadzhiev asked me to try and review Freelanly, I was intrigued. Was I also a bit skeptical? Of course – I’ve tried a lot of job boards in the past and haven’t always had the best experiences. But I decided to give it a shot.
My opinion of Freelanly
I signed up for a free account and took a look around. It didn’t take long to realise that Freelanly is a job board with a difference: it aggregates data from hundreds of websites, accumulating vacancies for translators in one place. And it sends you email alerts as soon as new leads that match your preferences are posted.
You should have seen my reaction when I got my first email notification: an opportunity taken directly from a LinkedIn job posting, with all the relevant information included in the email and a direct link to the original posting. I mean, what???!! Is that even possible?
I quickly learned that yes, it is possible. And it’s amazing. And OMG how did nobody think of this before.
I won’t bore you with all the details, but suffice it to say that I’m now a Freelanly convert. If you’re a freelance translator or interpreter who’s looking for new opportunities, I highly recommend you check out this site. It just might be a game-changer for your business.
Free vs premium
There’s a free and a premium version. Up until recently, if you wanted the daily (sometimes several-a-day) email alerts, you needed to sign up for the premium membership – otherwise, you had to check Freelanly manually for new postings.
Now, however, all users can receive email notifications, regardless of their membership status. The only difference is that premium members will be able to see contact details for the posters directly in the email, while free members will have to log in to the site to view that information.
The premium version also:
- Lets you see the most recent postings first, which is handy if you’re in a high-demand language pair or specialisation. With the free plan, you’ll be able to access postings older than 3 days. Still great, though, if you’re not in active job-hunting mode.
- Allows you to freeze your account (i.e. temporarily stop receiving notifications and not having to pay) if you’re already employed full-time or otherwise unable to take on new projects
- Includes notifications via Telegram
- Gives you access to special offers and campaigns
- Lets you try it free for 14 days, with no obligation to continue
𝐘𝐨𝐮 𝐜𝐚𝐧 𝐛𝐞 𝐩𝐫𝐞𝐦𝐢𝐮𝐦 𝐟𝐨𝐫 𝐔𝐒𝐃 4.99 𝐚 𝐦𝐨𝐧𝐭𝐡. Yeap, that cheap. And I have a 50% off code! Use MARIA22 through this Stripe link to pay the price of a small coffee for a service that will save you hours and help bring in money.
A word of warning
One thing to keep in mind, though: as with any job board, there are going to be some crummy postings on Freelanly. You’ll see the usual suspects: low rates, unrealistic deadlines, and requests for free trials and sample translations. So judge each job posting on its own merits and don’t be afraid to say no if it’s not a good fit – Freelanly doesn’t yet verify posters. However, you’ll find some real gems if you take the time to sift through.
All in all, I’m really impressed with Freelanly and I think it has a lot of potential. If you’re a freelance translator or interpreter, do yourself a favour and check it out. You just might find your next great opportunity waiting for you there.
SUBSCRIBE TO FREELANLY (use code MARIA22)
Author: Maria Scheibengraf
Maria Scheibengraf is an English-to-Spanish marketing and SEO translator specialised in software (SaaS, martech, fintech), and Operations Manager at Crisol Translation Services, which she co-founded in 2016. With a solid background in programming and marketing, Maria has an in-depth understanding of the technical intricacies involved in software programs, websites, and digital platforms. Maria is also the author of The SEO Translation Bible.