info@crisoltranslations.com / +4407933583911

Introducing the first hybrid translation company.

Spanish • English • French • German • Portuguese • Italian

Get the best of the freelancer and agency worlds with a new kind of translation company.

Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services

Whether you’re a company with a fantastic product about to sell into new markets for the first time, or an already global enterprise trying to get more traction in existing ones, you’re in the right place.

Be it SaaS, ecommerce, or physical goods, you need localisation services for your content so your customers and users will stick around.

Their experience has to feel authentically native in every language you launch in. And if anyone is ever to find that content in the first place, you need multilingual SEO services that will get your website ranking on local search engines.

Spoiler alert: A translation agency won’t cut it, and a freelancer won’t suffice. Good thing we’ve found the point where the magic happens!

“Crisol is one of our hidden secrets at TrueLayer 🤫”

They’re incredibly knowledgeable about content strategy and translation, and SEO. Thanks to their amazing work, we managed to build a localisation capability from scratch, that supported the entire company – from marketing to product. Besides creating multilingual support, Crisol helped us to localise each project in line with our country-specific GTMs. Always with a smile. I highly recommend working with them. 🚀” – Bruno, Marketing Lead at TrueLayer

Trusted by:

Trusted by:

What our clients say

What our clients say

We work with Maria and her team for all of our Spanish digital marketing needs and I couldn't recommend them enough. She's always there for us no matter the project, and her quality is second to none. The best thing is she always goes above and beyond, and does so much more for us than we ask. She truly has become an irreplaceable member of our team.

Sarah

Director of Digital Marketing — Ireland

Crisol is our go-to translation, localization and content writing specialist for anything LatAm Spanish for our SaaS clients. It's hard to find someone who's as committed, transparent, reliable, and to be frank so damn good at what they do as María and her team are. To top it off, Maria's an inspiring human being that's driving real change in our industry.

Martina

Agency Owner — Italy

Crisol came to our rescue after being let down by another translator. They were so professional, quick and so easy to deal with. I was even more impressed with the feedback we received on the original copy and their knowledge of google ads. Crisol have now become our go-to translator and I would recommend them in a heart beat.

Robert

MARKETING DIRECTOR – UK

Warm, meticulous, and always available when you need them, always taking time to understand our needs and for going above and beyond to deliver exceptional results!

Jake

BUSINESS OWNER — UK

Where usually you have the option to have translations provided either by via an agency or directly through a freelance translator, Crisol instead operate their business as a four-person team of highly-qualified linguists whilst running professional corporate-level operations. If their revolutionary approach isn't enough to win you as a client, your first collaboration with them will: they are fantastic to work with!

Jake

BUSINESS OWNER — UK

We work with Crisol for all of our Spanish digital marketing needs and I couldn't recommend them enough. They are super involved in all the different projects and we can always count on the quality of their work. Maria and her team are very proactive, meticulous and super nice! We couldn't expect a better partner for SEO projects.

Maud

MARKETING PROJECT MANAGER — IRELAND

Maria and her team have made an incredible contribution to furthering our content marketing strategy at Phrase – the leanest, fastest, and most reliable localization platform on the market. As an accomplished copywriter and critical thinker, Maria demonstrates a strong commitment to creating engaging content that converts. Her level of sophistication and expertise in translation and localization make a significant difference to our brandʼs ability to turn prospects into leads.

Dalibor

CONTENT MANAGER — US

I wanted someone knowledgeable to write an article about Spanish translation. I didn't want just a professional writer that churns out superficial articles on command. That's why I asked María to write an article about the topic. Not only was her article detailed and well-researched, it was grammatically correct and perfectly idiomatic for an American website as well.

Darren

BUSINESS DEVELOPMENT MANAGER — USA

Crisol Translation Services has been swift, efficient and detailed in their proofing work for us. Finding even mistakes that other proofreaders had missed before. Excellent work, affordable, efficient and helpful. A real pleasure to have worked with and I highly recommend them.

Jason

BUSINESS OWNER — UK

I've worked with Crisol Translation Services on a specific business project which required translation work as well as cultural consultancy work. We had worked with Maria in a past project so she understood the complexity of the work that we do which made it very easy to hit the ground running. The team was very efficient, thorough and overall a pleasure to work with. I highly recommend working with them!

Christina

MARKETING PROJECT MANAGER — UK

YOUR EXTERNAL PLUG-AND-PLAY LOCALISATION TEAM

How we work

How our translation company works

Let’s use a football metaphor, shall we? We’re Argentinian, after all, and we’re still buzzing from our latest World Cup victory!

Think of yourself as a football coach, and of us as a team of always-ready talent that’s been warming up off the pitch. When you need players on the field, we’re there in a heartbeat.

The best of two worlds

Unlike working with a translation agency – it’s hard to know who’s working on your project, accountability is a mess, quality is often an issue, and the chances that they’ll have experts in your specific industry are slim – with us, you’re in control.

And unlike a freelancer – their availability might be limited, it’s hard to scale a project when you suddenly need more talent, and working with more than one person means a risk of inconsistency in quality and voice – we’re a solid team that grows with you.

A customisable translation team

You choose how many of us to work with, how much involvement you wish to have, what tools you want us to use, and what industry-specific knowledge and expertise you need.

A hybrid model that’s part freelancer, part agency, Crisol Translation Services is the first-ever translation company to get the best of both worlds in one package.

From tech to gastronomy and travel

While we’re all marketing and SEO translation specialists, we’re experts in different industries, like travel and hospitality, gastronomy, software, health care, and more.

We’re the perfect match for forward-thinking businesses who refuse to compromise on quality, but still require a cost-effective solution that adapts quickly to their changing needs. Organisations across all sectors have already reaped the benefits of working with us.

A match made in globalisation heaven

From content translation, app localisation, and multilingual SEO services to transcreation and ad copywriting, Crisol is the full-service solution that combines the agility and cost-effectiveness of freelancers with the scalability, resourcefulness, fast turnaround times, and quality assurance processes of an agency.

CLIMB GLOBAL SEARCH RANKINGS WITH OUR MULTILINGUAL SEO

Maria Scheibengraf Crisol Translation Services SaaS Translation Services
Languages

Languages we work with

Our main focus is on English to Spanish translation and localisation services – all flavours of Spanish, including European Spanish and Latin American Spanish.

However, you can also come to us for any combination of the following languages, for which we’ve built a team of exceptional translators, copywriters, and localisation experts:

  • English
  • Spanish
  • German
  • French
  • Italian
  • Portuguese
  • Polish

Regardless of the language services you need, we’ll help you find the right words to speak to your target market in their own language. SaaS localisation, website translation, advertising copywriting, marketing transcreation, content translation, multilingual SEO services – we do it all, and we do it exceptionally well.

What keeps you up?

What keeps you up at night?

In the fast-paced world of global business, finding a reliable translation company to help you gain a foothold in Spanish-speaking markets can seem daunting. If you're wondering:

How do I navigate an extremely dynamic market?

How do I keep conversion high and churn low in every region?

How do I stay prepared to pivot when market trends change?

How do I achieve agile app localisation to keep up with development?

How do I grasp the impact of culture on user experience?

How do I procure and manage multilingual SEO services?

How do I find SaaS translation services that suit my needs?

Crisol are here to help you answer those questions

Julieta Pussetto

LOCALISATION SERVICES THAT IMPROVE PRODUCT ADOPTION IN NEW MARKETS

Paula Tiezzi - Crisol Translation Services - SaaS Localisation and SEO translation services

Results-driven SaaS translation

Our award-winning translation company, with offices in the UK, Spain, and Argentina, will provide you with the localisation and translation services that you need to ensure optimal adoption of your product in foreign markets.

Agile website & app localisation

We handle your app localisation and marketing translation and transcreation to help you break into new markets, hit your KPIs in all of them, and drive global growth. And we do it following a continuous, agile methodology that keeps pace with production.

Global reach, local feel

What works in Spain might alienate your customers in Mexico.
We ensure that your users get a fully local experience while maintaining your brand’s consistency. With content that is rich in regional nuance, your brand can feel at home in any country.

Culture-sensitive UX localisation

A large part of what users expect from a product or website is an experience that reflects their cultural norms. Where are your payment methods too complicated? What current political trends should you consider in your marketing? We’ll help you deliver an experience that’s exactly right for every market.

Multilingual SEO services

When you’re ready to start targeting new markets, your content needs full optimisation for the local search landscape. We’ll help you get there with our SEO translation and multilingual SEO services – and you’ll hit the ground running with measurable results from the start.

Fully managed service

At Crisol, we take care of every aspect of the translation, localisation, and transcreation processes. Think of us as an external localisation department. From conducting market research to content creation and quality assurance, we handle it all. You can sit back and relax knowing that your software is in safe hands as we help you grow.

Antonella Racca - Crisol Translation Services - SaaS Localisation and SEO translation services
Contact us

REPLICATE YOUR DOMESTIC SUCCESS ABROAD.

Why hire Crisol?

Why hire Crisol for SaaS translation and localisation?

Possibly what sets us apart most is that we let YOU put together your project teams. You can choose between working with just one of us, or with several at the same time, as well as how much control you want to have. We can act either as an external, plug-and-play department of your company or as an independent supplier within your pool of freelance collaborators.

Office shot - Crisol Translation Services - SaaS Localisation Experts
RANKED #7 IN NIMDZI'S TOP 50 LOCALIZATION INFLUENCERS WATCHLIST - Crisol Translation Services - Maria Scheibengraf - SaaS Localisation Experts
member-logo-mcil-crisol translation services - saas localisation experts
procopywriters_logo_member_crisol translation services - saas localisation experts
ico-registered-crisol translation services-saas localisation experts
Contact us

MAKE GOOGLE LOVE YOU IN EVERY LANGUAGE WITH OUR MULTILINGUAL SEO SERVICES

‘The SEO Translation Bible’ by Maria Scheibengraf is available for purchase.

The SEO Translation Bible Maria Scheibengraf
3500

Projects Delivered

8955900

Words Translated

130800

Cups of Matè Tea / Coffee

FAQs

Frequently asked questions

How much do you charge?

There are a number of ways to go about charging for translation services when it comes to website and software localisation. We can charge per hour, per type of collateral (e.g., blog post, newsletter, landing page, etc.); per word, or others.

For some of our clients we work on a retainer, to some others we offer a flat fee for certain projects, so it varies a lot. We will need you to get in touch for a personalised quote, as many factors need to be weighed in (such as language combination, turn-around time, tools, format, etc.).

For you to have a rough idea, our hourly rate is between £100 and £150 depending on the task and our per-word rate fluctuates in the range of £0.40 to £0.50 for translation+editing+proofreading. We charge reduced prices to agency clients. Read more about pricing structures on this blog post.

Where are your offices?

We are scattered throughout the world. We have offices in London, UK (in the beautiful area of Kingston-Upon-Thames); in Córdoba, Argentina; and in Barcelona, Spain.

What are your payment conditions?

For first-time private clients, we request payment in advance.

For our SaaS clients, we submit one monthly invoice due at 15 days, or we arrange a retainer contract.

What’s the difference between translation, localisation, and transcreation?

Translation involves transferring meaning phrase by phrase from one language to another, without any liberties in terms of layout, omissions or content additions, etc. It’s ideal for content that doesn’t involve culturally specific references.

Localisation involves adapting texts for a specific market by acknowledging the target culture, habits, and mindset. It goes beyond simple translation, and it’s mainly suitable for apps and websites.

Transcreation is a blend between “translation” and “creation” and concerns advertising and marketing content. It focuses on the intended impact of your message and is closer to copywriting than translation.

You can find more information on our blog.