Introducing the first hybrid translation company.
Spanish • English • French • German • Portuguese • Italian
Get the best of the freelancer and agency worlds with a new kind of translation company.
Whether you’re a company with a fantastic product about to sell into new markets for the first time, or an already global enterprise trying to get more traction in existing ones, you’re in the right place.
Be it SaaS, ecommerce, or physical goods, you need localisation services for your content so your customers and users will stick around.
Their experience has to feel authentically native in every language you launch in. And if anyone is ever to find that content in the first place, you need multilingual SEO services that will get your website ranking on local search engines.
Spoiler alert: A translation agency won’t cut it, and a freelancer won’t suffice. Good thing we’ve found the point where the magic happens!
Trusted by:
What our clients say
How our translation company works
Let’s use a football metaphor, shall we? We’re Argentinian, after all, and we’re still buzzing from our latest World Cup victory!
Think of yourself as a football coach, and of us as a team of always-ready talent that’s been warming up off the pitch. When you need players on the field, we’re there in a heartbeat.
The best of two worlds
Unlike working with a translation agency – it’s hard to know who’s working on your project, accountability is a mess, quality is often an issue, and the chances that they’ll have experts in your specific industry are slim – with us, you’re in control.
And unlike a freelancer – their availability might be limited, it’s hard to scale a project when you suddenly need more talent, and working with more than one person means a risk of inconsistency in quality and voice – we’re a solid team that grows with you.
A customisable translation team
You choose how many of us to work with, how much involvement you wish to have, what tools you want us to use, and what industry-specific knowledge and expertise you need.
A hybrid model that’s part freelancer, part agency, Crisol Translation Services is the first-ever translation company to get the best of both worlds in one package.
From tech to gastronomy and travel
While we’re all marketing and SEO translation specialists, we’re experts in different industries, like travel and hospitality, gastronomy, software, health care, and more.
We’re the perfect match for forward-thinking businesses who refuse to compromise on quality, but still require a cost-effective solution that adapts quickly to their changing needs. Organisations across all sectors have already reaped the benefits of working with us.
Languages we work with
Our main focus is on English to Spanish translation and localisation services – all flavours of Spanish, including European Spanish and Latin American Spanish.
However, you can also come to us for any combination of the following languages, for which we’ve built a team of exceptional translators, copywriters, and localisation experts:
- English
- Spanish
- German
- French
- Italian
- Portuguese
- Polish
Regardless of the language services you need, we’ll help you find the right words to speak to your target market in their own language. SaaS localisation, website translation, advertising copywriting, marketing transcreation, content translation, multilingual SEO services – we do it all, and we do it exceptionally well.
What keeps you up at night?
In the fast-paced world of global business, finding a reliable translation company to help you gain a foothold in Spanish-speaking markets can seem daunting. If you're wondering:How do I navigate an extremely dynamic market?
How do I keep conversion high and churn low in every region?
How do I stay prepared to pivot when market trends change?
How do I achieve agile app localisation to keep up with development?
How do I grasp the impact of culture on user experience?
How do I procure and manage multilingual SEO services?
How do I find SaaS translation services that suit my needs?
Crisol are here to help you answer those questions
Results-driven SaaS translation
Our award-winning translation company, with offices in the UK, Spain, and Argentina, will provide you with the localisation and translation services that you need to ensure optimal adoption of your product in foreign markets.
Agile website & app localisation
We handle your app localisation and marketing translation and transcreation to help you break into new markets, hit your KPIs in all of them, and drive global growth. And we do it following a continuous, agile methodology that keeps pace with production.
Global reach, local feel
What works in Spain might alienate your customers in Mexico.
We ensure that your users get a fully local experience while maintaining your brand’s consistency. With content that is rich in regional nuance, your brand can feel at home in any country.
Culture-sensitive UX localisation
A large part of what users expect from a product or website is an experience that reflects their cultural norms. Where are your payment methods too complicated? What current political trends should you consider in your marketing? We’ll help you deliver an experience that’s exactly right for every market.
Multilingual SEO services
When you’re ready to start targeting new markets, your content needs full optimisation for the local search landscape. We’ll help you get there with our SEO translation and multilingual SEO services – and you’ll hit the ground running with measurable results from the start.
Fully managed service
At Crisol, we take care of every aspect of the translation, localisation, and transcreation processes. Think of us as an external localisation department. From conducting market research to content creation and quality assurance, we handle it all. You can sit back and relax knowing that your software is in safe hands as we help you grow.
Why hire Crisol for SaaS translation and localisation?
Possibly what sets us apart most is that we let YOU put together your project teams. You can choose between working with just one of us, or with several at the same time, as well as how much control you want to have. We can act either as an external, plug-and-play department of your company or as an independent supplier within your pool of freelance collaborators.
MAKE GOOGLE LOVE YOU IN EVERY LANGUAGE WITH OUR MULTILINGUAL SEO SERVICES
‘The SEO Translation Bible’ by Maria Scheibengraf is available for purchase.
Projects Delivered
Words Translated
Cups of Matè Tea / Coffee
Frequently asked questions
There are a number of ways to go about charging for translation services when it comes to website and software localisation. We can charge per hour, per type of collateral (e.g., blog post, newsletter, landing page, etc.); per word, or others.
For some of our clients we work on a retainer, to some others we offer a flat fee for certain projects, so it varies a lot. We will need you to get in touch for a personalised quote, as many factors need to be weighed in (such as language combination, turn-around time, tools, format, etc.).
For you to have a rough idea, our hourly rate is between £100 and £150 depending on the task and our per-word rate fluctuates in the range of £0.40 to £0.50 for translation+editing+proofreading. We charge reduced prices to agency clients. Read more about pricing structures on this blog post.
We are scattered throughout the world. We have offices in London, UK (in the beautiful area of Kingston-Upon-Thames); in Córdoba, Argentina; and in Barcelona, Spain.
For first-time private clients, we request payment in advance.
For our SaaS clients, we submit one monthly invoice due at 15 days, or we arrange a retainer contract.
Translation involves transferring meaning phrase by phrase from one language to another, without any liberties in terms of layout, omissions or content additions, etc. It’s ideal for content that doesn’t involve culturally specific references.
Localisation involves adapting texts for a specific market by acknowledging the target culture, habits, and mindset. It goes beyond simple translation, and it’s mainly suitable for apps and websites.
Transcreation is a blend between “translation” and “creation” and concerns advertising and marketing content. It focuses on the intended impact of your message and is closer to copywriting than translation.
You can find more information on our blog.